Voici comment s’appelaient les personnages de One Piece dans la première version française du manga
Eh non, Luffy ne s'appelait pas Luffy dans la toute première version française de One Piece. Connaissez-vous son prénom ?
Dans les années 2000, on cherchait à franciser au maximum les œuvres étrangères. One Piece n'a pas fait exception à cette règle, et plusieurs prénoms ont été modifiés pour se conformer aux normes de l'époque. C'est ainsi que le personnage principal et adoré des fans Luffy s'est finalement appelé Monkey D. Corentin ! Mais il n'a pas été la seule « victime » de transformation.
Quand les Mugiwara avaient des prénoms français
Sorti le 22 juillet 1997 au Japon, le manga d'Eiichiro Oda n'a atterri en France que trois ans plus tard, sous la houlette de la maison d'édition Glénat, chargée de sa distribution et de sa traduction. Cette période a vu naître une édition française unique en son genre.
Couvrant les tomes 1 à 66, les prénoms de Luffy et de son équipage ont subi une transformation radicale... Ce n'est qu'en 2013, avec la parution d'une réédition moderne du manga, que la version française a retrouvé les noms originaux japonais. Et franchement, on ne regrette pas du tout ce changement !
Colonel Fumette, Terence Sabrelong... des noms qu'on préfère oublier
Si aujourd'hui, les milliers de lecteurs français peuvent profiter des tomes de One Pieceavec les noms japonais des personnages, sachez que cela n'a pas toujours été le cas. Voici la liste des différents changements opérés dans la version française :
- Luffy : Monkey D. Corentin
- Zoro : Terence Sabrelong
- Nami : Corinne
- Chopper : Damien
- Tashigi : Magali
- Smoker : Le Colonel Fumette
- Crocodile : Henry Sabledor
- Sanji : Sandy
- Usopp : Pipo
- Sogeking : le Roi Dutir
Thread : Les anciens noms de personnages de #ONEPIECE dans les différentes VF (Belge, Québécoise et Française) pic.twitter.com/YDuL331HXB
— MZ 🉐 (@aceMZ6) January 29, 2022
Vous en voulez encore ? En plus des noms des personnages, certains lieux et pouvoirs sont aussi passés à la moulinette du traducteur. C'est le cas du célèbre "gum-gum", lancé par Luffy avant chacune de ses attaques, qui s'appelait autrefois "chewing-gum".